演员: 周杰妮
上映时间:2020-01-23(中国大陆) / 2020-01-26(澳大利亚)
更新时间: 09-28 14:09
资源状态: 可播放
第5集
第4集
第3集
第2集
第1集
5
4
3
2
1
莉莉译东西原名:Girl, Interpreted,
《莉莉译东西》全剧共五集,每集以约五分钟的时长去讲述女主角莉莉作为一位初入职场的口译员是如何迎接**令人意想不到的翻译任务的:从网红吃播现场到**科医生咨询;从阳春白雪的艺术家座谈会再到鸡飞狗跳的中国大妈后院琐事……这部剧体量虽小,却展示了一个令人眼花缭乱的当代多元文化澳洲社会,以及作为一名口译员需要面对种种**——不仅是语言,更是整个东西文化的碰撞。
哈哈哈哈每集5分钟,短小精悍,潮州话那集挺有意思,还有壁咚是直男癌表现终于有人说了哈哈哈!不过想想最能感同身受的可能是第2集,当本土艺术遭遇**学术体系……女主挺可爱的,不过普通话不太标准,应该是华裔吧。
超级好玩的小短剧啊!场景选取很接地气
不清楚“口译”是否会真实出现在这些场景里(采访不算,看病,跳楼,拆迁户这些场景时比较尴尬了),亦或者只是非常魔幻的喜剧创作。有些笑点还是无法深入肌理,作为中西方沟通的桥梁,翻译员的烦恼好像有点蜻蜓点水了。唯一好玩的一集是潮州爷爷看**科,“不都是中文吗?”“不不不我们有普通话广东话等等”。老乡一听乡音就聊起来这非常中国了!
之前关注了很久的网剧,编剧是口译员出身,就很好笑且贴近生活。
很有趣啊,女主很呆萌。大陆一代华人拍的**剧,气质还是跟港澳台新和老华人不一样 。希望能拍电视剧版。
有趣的主题,尴尬的剧本和表演。
虽然场景蛮多元蛮有意思 但感觉不是很好笑 而且译者要么过度发挥要么大段漏信息 虽谓娱乐 但选择的例子不太适合 即在那种场景下不应该是翻不出来的东西或者需要添加内容的概念 只是靠单纯的drama化 但是被dramatize的内容**不太走心 所以作为译者自己很难有共鸣 甚至有点担心影响大家对译员的看法 。以上仅个人意见 支持译者搞创作 教育客户 演员姑娘也好看 但这个作品真的爱不起来
出发点是好的,翻译中遇到的困难也都是会遇到的。但是呢,就是拿专业当作笑话,当场帮作者表达想法,和想跳楼的男人吵了起来,这种都是比较违反职业*守的。笑点不足的情况下,就显得有些尬。虽然风格比较轻松,但是笑不出来。
又又 2020-03-28
哈哈哈哈每集5分钟,短小精悍,潮州话那集挺有意思,还有壁咚是直男癌表现终于有人说了哈哈哈!不过想想最能感同身受的可能是第2集,当本土艺术遭遇**学术体系……女主挺可爱的,不过普通话不太标准,应该是华裔吧。
张兮兮 2020-01-29
超级好玩的小短剧啊!场景选取很接地气
白井黑子阿尼娅 2020-01-27
不清楚“口译”是否会真实出现在这些场景里(采访不算,看病,跳楼,拆迁户这些场景时比较尴尬了),亦或者只是非常魔幻的喜剧创作。有些笑点还是无法深入肌理,作为中西方沟通的桥梁,翻译员的烦恼好像有点蜻蜓点水了。唯一好玩的一集是潮州爷爷看**科,“不都是中文吗?”“不不不我们有普通话广东话等等”。老乡一听乡音就聊起来这非常中国了!
春安 2020-02-08
之前关注了很久的网剧,编剧是口译员出身,就很好笑且贴近生活。
[已注销] 2020-06-23
很有趣啊,女主很呆萌。大陆一代华人拍的**剧,气质还是跟港澳台新和老华人不一样 。希望能拍电视剧版。
isle 2022-05-06
有趣的主题,尴尬的剧本和表演。
衣** 2020-02-09
虽然场景蛮多元蛮有意思 但感觉不是很好笑 而且译者要么过度发挥要么大段漏信息 虽谓娱乐 但选择的例子不太适合 即在那种场景下不应该是翻不出来的东西或者需要添加内容的概念 只是靠单纯的drama化 但是被dramatize的内容**不太走心 所以作为译者自己很难有共鸣 甚至有点担心影响大家对译员的看法 。以上仅个人意见 支持译者搞创作 教育客户 演员姑娘也好看 但这个作品真的爱不起来
玉木大河 2020-09-02
出发点是好的,翻译中遇到的困难也都是会遇到的。但是呢,就是拿专业当作笑话,当场帮作者表达想法,和想跳楼的男人吵了起来,这种都是比较违反职业*守的。笑点不足的情况下,就显得有些尬。虽然风格比较轻松,但是笑不出来。